Âyet atıflarında âyet metni verilecek ise tırnak içine alınmadan yazılır. Meâl, çift tırnak içinde eğik olarak verilir. Sûre adlarındaki “el-” takılarına ve uzatmalara (â) riayet edilir. Âyetin çevirisi bir meâlden alınmış ise istifade edilen meâl, ilk geçtiği yerde belirtilir.
Örnek:
el-Ahzâb 33/1 | İngilizce metinde: al-Aḥzāb 33/1
el-Cuma 62/1 | İngilizce metinde: al-Jumuʿa 62/1
اِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذ۪ينَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَاِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ اٰيَاتُهُ زَادَتْهُمْ ا۪يمَاناً وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَۚ
“Müminler o kimselerdir ki, Allah’ın adı anıldığında yürekleri titrer, kendilerine Allah’ın âyetleri okunduğunda bu onların imanlarını arttırır. Onlar yalnızca rablerine güvenirler.” (Kur’ân-ı Kerîm Meâli, 2009, el-Enfâl 8/2). |
İlk Geçtiği Yerde | … (Meâl Adı, Basım Tarihi, Sûre Adı Sûre Numarası/Âyet Numarası). |
Örnek | … (Kur’an Mesajı: Meal-Tefsir, 2002, el-Enfâl 8/2) … (Kur’ân-ı Kerîm Meâli, 2009, el-Bakara 2/12) |
Sonraki Geçtiği Yerde | … (Sûre Adı Sûre Numarası/Âyet Numarası). |
Örnek | … (el-Enfâl 8/2). … (el-Bakara 2/12) |
Doğrudan Alıntı | … (Sûre Adı Sûre Numarası/Âyet Numarası). |
Örnek | … (el-Enfâl 8/2). … (el-Bakara 2/12) |
Kaynakçada | Meâl Adı. çev. Çeviren Adı Soyadı. Basım Yeri: Yayıncı, x. Basım, Basım Yılı. |
Örnek | Kur’ân-ı Kerîm Meâli. çev. Halil Altuntaş – Muzaffer Şahin. Ankara: Diyanet İşleri Başkanlığı Yayınları, 3. Basım, 2009. Kur’an Mesajı: Meal-Tefsir. çev. Muhammed Esed, Türkçeye çev. Cahit Koytak – Ahmet Ertürk. Ankara: İşaret Yayınları, 2002. |
Çevirmen sayısı üç veya daha fazla ise ilk çevirmenin adı ve soyadına yer verildikten sonra “vd.” kısaltması kullanılır.
Kur’an-ı Kerîm | al-Qurʾān al-Karīm
Kur’ân | The Qurʾān
|
Âyet atıflarında sûre adlarının yazımında ortaya çıkabilecek yazım hatalarını engellemek ve yazım birliği sağlamak için sûre adlarının Türkçe, Arapça ve İngilizce yazılışları İSNAD Dipnotlu bölümünde tablo olarak sunulmuştur