İlk Geçtiği Yerde | … (Yazar Soyadı, Yıl). |
Örnek | … (Akün, 1989). … (İnalcık, 1997). … (Yavuz, 1997). |
Sonraki Geçtiği Yerde | … (Yazar Soyadı, Yıl). |
Örnek | … (Akün, 1989). … (İnalcık, 1997). … (Yavuz, 1997). |
Doğrudan Alıntı | … (Yazar Soyadı, Yıl, Sayfa Numarası). |
Örnek | … (Akün, 1989, 2/418). … (İnalcık, 1997, 9/118). … (Yavuz, 2001, 23/326). |
Kaynakçada | Yazar Soyadı, Adı. “Madde Adı”. Ansiklopedi Adı (Edisyon). ed. Editör Adı Soyadı. Cilt/Sayfa Aralığı. Basım Yeri: Yayıncı, x. Basım, Yıl. |
Örnek | Akün, Ömer Faruk. “Âlî Mustafa Efendi”. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi. 2/416-417. Ankara: TDV Yayınları, 1989. İnalcık, Halil. “Selīm I”. The Encyclopaedia of Islam (New Edition). ed. C. E. Bosworth vd. 9/127-131. Leiden: Brill, 1997. Yavuz, Yusuf Şevki. “İstidlâl (Kelâm)”. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi. 23/325-328. İstanbul: TDV Yayınları, 2001. |
|
Akün, Ömer Faruk. “Âlî Mustafa Efendi”. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi. 2/416-417. Ankara: TDV Yayınları, 1989.
Yavuz, Yusuf Şevki. “İstidlâl (Kelâm)”. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi (İstanbul: TDV Yayınları, 2001), 23/325-328.
İlkinde cilt ve sayfa aralığı asiklopedi adından hemen sonra, ikincisinde ise künyenin en sonunda verilmiş. Burada bir hata var mıdır ve bu değişimle ne amaçlanmış, ne elde edilmiştir?
Mustafa Hocam,
Tashih ettik. İkinci örnek hatalı yazılmış. Doğrusu şu şekilde:
Akün, Ömer Faruk. “Âlî Mustafa Efendi”. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi. 2/416-417. Ankara: TDV Yayınları, 1989.
İnalcık, Halil. “Selim I”. The Encyclopaedia of Islam (New Edition). ed. C. E. Bosworth vd.. 9/117-118. Leiden: Brill, 1997.
Yavuz, Yusuf Şevki. “İstidlâl (Kelâm)”. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi. 23/325-328. İstanbul: TDV Yayınları, 2001.
hocam ilk geçtiği yerde yazarın adını vermeyecek miyiz ?
İSNAD Dipnotlu ve İSNAD Metiniçi olmak üzere iki farklı sistem var. Bilim dalına göre dipnotlu veya metin içi tercih edilebilir. Metin içinde kullanımda Ad yazılmaz.