Arapça kitap ve dergi isimlerinin yazımında, genel kural olarak sadece ilk kelimenin ilk harfi büyük harfle yazılır. Ancak kitap adı içinde özel isim (şahıs, ülke, şehir veya başka bir kitap adı vb.) varsa o da büyük harfle yazılmalıdır:
Telḫîṣü’l-edille li-ḳavâʿidi’t-tevḥîd
Şerḥu’l-Maḳāṣıd
el-Ḳand fî ẕikri ʿulemâʾi Semerḳand
Kitâb kelimesi ile başlayan Arapça eserlerde ikinci kelimenin ilk harfi de büyük yazılmalıdır: Kitâbü’t-Tevhîd.
Arapça “gayın” harfi ile başlayan isimler “yumuşak Ğ” ile değil, “G” harfi ile yazılır.
Hatalı kullanım: Ğâyetü’n-Nihâye Doğru kullanım: Gāyetü’n-Nihâye
Selamunaleykum, yumuşak ğ’yi neden alfabeden çıkardınız? Kaldıki alfabede غ ğ harfi mevcuttur. Eğer birşeyler yapacaksanız şu ض dad harfinin zat diye yanlış okunmasını düzeltin. Osmanlıca okunuşu sebebiyle Arapçada da zat diye okunmuş ve birçok yanlışa sebep olmuş.
Gayr-i Müslim şeklindeki GAYIN ile kullanım Türkçede Ğayr-i Müslim şeklinde kullanılmamaktadır.Çünkü Türkçede Ğ ile kelime başlamaz. Ğ -GAYIn harfini tam karşılayamamakta