No quotation marks are used when quoting an original Qur’ānic verse. As for its translation, it should be italicized and in double quotes. Chapter (sūra) and verse numbers are indicated in footnote. Observe the definite (al-) articles at the start of chapter names and the long openers (ā) in them. If translation of the quoted verse is taken from a webpage, its access date should be stated in parantheses in first reference in footnote.
Example:
اِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذ۪ينَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَاِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ اٰيَاتُهُ زَادَتْهُمْ ا۪يمَاناً وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَۚ “The believers are only those who, when Allah is mentioned, their hearts become fearful, and when His verses are recited to them, it increases them in faith; and upon their Lord they rely.”1 _________________________ 1 Kur’an Yolu (Access 16 April 2019), al-Anfāl 8/2. 2 al-Anfāl 8/6. |
First Reference | Title of Translation (Access DayMonthYear), Name of Chapter (sūra) Chapter Number/Verse Number. |
Example | Kur’ân Yolu (Access 16 April 2019), al-Baqara 2/12. |
Subsequent References | Name of Chapter Chapter Number/Verse Number. |
Example | al-Baqara 2/12. al-Aḥzāb 33/1. |
Bibliography | Title of Translation. Access Day Month Year. WebsiteMain Page URL |
Example | Kur’ân Yolu.Access16April 2018. https://kuran.diyanet.gov.tr |
The translations published by individuals or institutions can be referenced from websites that are trusted to be free from scientific errors or copyright vilolation. Nevertheless, the use of printinted translations of the Qur’ān in academic works should be priority.
URL of electronic publications are specified only in bibliography, not in footnote. Access date is specified in bracekts after title of work in footnote so that the publication type of work be known by readers.